Touched - poruszony, dotknięty. Pot. pomylony, nienormalny, zwariowany.
VAST - Pomylona (oryg. http://www.tekstowo.pl/piosenka,vast,touched.html)
Pomylona
Twierdzisz, że ja też
Tak wiele z tego, co mówisz, jest prawdą
Nigdy już nie znajdę kogoś, kto będzie choć trochę do Ciebie podobny
Znów
Nigdy już nie znajdę nikogo takiego jak Ty
Jak Ty
Ostrza i więdnące róże
błagają, bym Cię nie opuszczał
Półbogowie, wygłodniałe boskie duchy
Bóg wie, nie jestem w domu
Nigdy już nie znajdę kogoś, kto będzie choć trochę do Ciebie podobny
Znów
Nigdy już nie znajdę nikogo takiego jak Ty
Jak Ty
Ja, ja sojrzawszy w Twe oczy ujrzałem
nieistniejący świat
Spojrzawszy w Twoje oczy ujrzałem
świat, w którym chciałbym być
Nigdy już nie znajdę kogoś tak pomylonego
jak Ty
Nigdy już nie pokocham kogoś tak
jak kocham Ciebie
tłum. Magda myszabella Urbańska. Jeśli chcesz użyć tego tłumaczenia, napisz do mnie -> myszabella@gmail.com
__________________________________
VAST - Zabierz mnie ze sobą
Wszystkie do nikogo westchnięcia*
Trwając przy Tobie
W pałacu nad brzegiem morza
Wszystko Ci dam.
Bławatniki roztańczone** w bryzie
Trwając przy Tobie
W pałacu nad brzegiem morza
Dam Ci wszystko.
Ocalę Cię
(ocalę)
Jeśli i Ty mnie uchronisz
(jeśli i Ty mnie uchronisz)
Zabierz mnie ze sobą
(zabierz mnie ze sobą)
Zabierz mnie ze sobą
(zabierz mnie ze sobą)
Gdziekolwiek się udasz
podążę za Tobą
i będę Cię kochał
Wszystkie od nikogo westchnięcia
podpierając ścianę
W mieście, którego nikt nie zna
Przeżywam samotnie poranek
Ocalę Cię
(ocalę)
Jeśli i Ty mnie uchronisz
(jeśli i Ty mnie uchronisz)
Zabierz mnie ze sobą
(zabierz mnie ze sobą)
Zabierz mnie ze sobą
(zabierz mnie ze sobą)
Gdziekolwiek się udasz
podążę za Tobą
i będę Cię kochałjeśli kochasz
Zabierz mnie ze sobą
Zabierz mnie ze sobą
Zabierz mnie ze sobą
Zabierz mnie ze sobą
* oryg. favors. Favor oznacza zarówno łaskę, przychylność, jak i sympatię. W tłumaczeniu poetyckim dopuszczalne jest przełożenie "westchnięcia" w znaczeniu "wzdychać do kogoś, za kimś".
** oryg. moving - ruszające się. Tłumaczenie poetyckie.
tłum. Magda myszabella Urbańska. Jeśli chcesz użyć tego tłumaczenia, napisz do mnie -> myszabella@gmail.com
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz